博主头像
諾諾の魔法ノート.

一个对精神病学、语言学、神学以及计算机感兴趣的魔法使 😁

日本青年中所流行的偽中国語

相关介绍皮钦语(洋泾浜)皮钦语是一类过度语言,通常在语言不通且长期接触时出现的语言让步,典型的例子就是“洋泾浜”一词的来源。在十九世纪初期,随着大批从事经济掠夺的英商涌入,在语言不通且急于沟通的情况下发展出了“洋泾浜”,它与Chinlish(中式英语)不同,这种语言完全置英语的构词结构于不顾。打个比方:我不能=“My no can”我什么都不要=“My no wants”这不关我的问题=”No b

对于日语中外来词泛滥的个人看法

外来词首先,在讨论这个问题前,我们需要知道“外来词”是什么。首先我们都有一个概念叫做外来词,也就是来自外来语言的词汇。对于这些词汇,常见的处理也分为两种:意译,也就是按照具体词汇的意思在目标语言进行构词。音译,按照源语言的音,在目标语言选取相近的音进行构词。当然还有是音译与意译的结合,或者根据源语言的构词结合意译声译在目标语言进行仿构词,因文章主旨不做讨论。我们很难说意译与音译谁优谁劣,但对于汉语

直觉主义逻辑探究

直觉主义逻辑(intuitionistic logic)是荷兰数学家和逻辑学家Arend Heyting在1930年提出的一个旨在刻画Brouwer直觉主义数学所用的推理规则的逻辑系统。其强调否定的意义逻辑与经典逻辑有所不同,其区分了实在上的假和道理上的假,指出直觉主义逻辑上的否定是道理上的假,是一种强否定;经典逻辑上的否定是实在上的假,是一种弱否定。直觉主义逻辑的真假依赖于我们的认知,真等于我们